中文字幕欧美一区二区_久久精品国产亚洲77777_91在线?清?看_狠狠干妹子_人妻夜夜爽爽88888视频_97综合网

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 專業知識 » 正文

Health:冰咖啡的熱量會增加患癌癥的風險

放大字體  縮小字體 發布日期:2009-07-29
核心提示:Iced versions of normal coffee such as frappuccinos contain so many calories that they increase people's chances of becoming overweight, the second biggest cause of cancer after smoking, according to the World Cancer Research Fund (WCRF). A survey

    Iced versions of normal coffee such as frappuccinos contain so many calories that they increase people's chances of becoming overweight, the second biggest cause of cancer after smoking, according to the World Cancer Research Fund (WCRF).

    A survey of iced coffees sold by high street chains Starbucks, Caffe Nero and Costa Coffee identified the worst culprit as the venti dark berry mocha frappuccino at Starbucks, which contains 561 calories. Even without whipped cream it still has 457 calories.

    Health experts advise that a woman should consume about 2,000 calories and a man 2,500 calories per day to maintain a healthy weight.

    "The fact that there is an iced coffee on the market with over a quarter of a woman's daily calorie allowance is alarming. This is the amount of calories you might expect to have in an evening meal, not in a drink," said Dr Rachel Thompson, science programme manager at the WCRF.

    Having such drinks as an occasional treat is fine, she said.

    "But if you are having them regularly then they will increase the chances of you becoming overweight, which in turn increases your risk of developing cancer, as well as other diseases such as heart disease and diabetes."

    At Caffe Nero the double chocolate frappe and mocha frappe latte with semi-skimmed milk contains 483 calories, while the skimmed milk version has 452. At Costa Coffee, a massimo coffee frescato contains 332 calories, and a massimo iced mocha with full fat milk has 361.

    A spokeswoman for Starbucks did not dispute the calorie counts produced by the WCRF but added that the company sold many low-calorie coffees.

    根據世界癌癥研究基金會(WCRF)的調查,像星冰樂( frappuccino,又稱法布奇諾)之類的普通冰咖啡含有的熱量非常之高,以至能增強飲者變得超重的機會,而且成為繼吸煙之后得癌癥的第二大原因。

    對商業連鎖店星巴克(Starbucks)、尼路咖啡(Caffe Nero)及咖世家咖啡(Costa Coffee)銷售的各種冰咖啡所做的一項調查確定,最嚴重的罪魁禍首是星巴克20盎司最大杯(venti)的黑莓糖漿摩卡星冰樂(dark berry mocha frappuccino),其含有561卡路里的熱量。即使不加攪打奶油也有457卡路里的熱量。

    健康專家建議,要保持健康的體重,女性每天應攝取約2000卡路里的熱量,而男性則為2500卡路里的熱量。

    WCRF科學項目經理雷切爾·湯普森(Rachel Thompson)博士說:"事實上,市場上提供一種冰咖啡,其含有的熱量居然超過女性每日容許攝入熱量的四分之一,這個事實真令人擔憂。這么多的卡路里一般是在晚飯時攝入的,而不是在一杯飲料中。"

    她說,偶爾款待一下自己、喝一杯這種飲料并無大礙。

    "但是,如果你經常喝這種飲料,那就會增加你變得超重的機會,這進而會增加你得癌癥以及如心臟病、糖尿病之類的其他疾病的風險。"

    在尼路咖啡店里,半脫脂牛奶的雙重巧克力冰咖啡(double chocolate frappe)和摩卡冰咖啡拿鐵(mocha frappe latte)含有483卡路里熱量,而脫脂牛奶的則有452卡路里熱量。在咖世家咖啡店里,一個最大杯冰咖啡(massimo coffee frescato)含有332卡路里熱量,而最大杯全脂牛奶冰摩卡(massimo iced mocha)則含有361卡路里熱量。

    星巴克的一位發言人對WCRF提出的有關卡路里熱量沒有異議,但他補充道,星巴克也銷售許多低熱量咖啡。

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關鍵詞: 冰咖啡 熱量 癌癥
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.188 second(s), 14 queries, Memory 0.89 M
主站蜘蛛池模板: 日韩AV无码社区一区二区三区 | 野花香影院在线观看视频免费 | 黄色+视频+卡1+国产 | 国产一区二区三区四区五区加勒比 | 欧美变态口味重另类在线视频 | 99在线视频免费播放 | 亚洲大乳av成人天堂精品 | 亚洲尺码欧洲尺码有哪些品牌好 | 成人亚洲免费视频 | 欧美激情视频一区二区 | 国产拍精品一二三 | 扒开双腿吃奶呻吟做受 | 亚州日本乱码一区二区三区 | 人妻互换一二三区激情视频 | 日韩一区二区三区四区区区 | 一级黄色大片网站 | 五月婷中文字幕 | 欧美一区二区在线免费 | AV人摸人人人澡人人超碰手机版 | 伊人久久一区二区三区无码 | 成人综合色站 | 国产香蕉青春草原久久 | 色婷婷综合在线观看 | www爱爱| 色综合欧美 | avtt天堂网人妻系列 | 色播亚洲视频在线观看 | 国产成人欧美一区二区三区 | 色一乱一伦一图一区二区精品 | 国产又粗又硬又猛的毛片视频 | 在线国产精品视频 | 黑料av | 9久9久女女热精品视频在线观看 | 亚洲AV成人一区二区三区AV | 日本精品成人一区二区三区视频 | 人妻少妇精品视频二区 | 老少配videoshd乱配 | 公和我做好爽添在厨房 | 肥白大屁股BBWBBWHD | 91精品国产刺激国语对白 | 伊人一区二区三区 |